11 Февраля 2018 15:44
Поэтическое воскресенье: Иосиф Бродский - читают греческие актеры Одиссей Папаспилиопулос и Давид Мальтезе
СТИХОТВОРЕНИЕ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЖИЗНЬ
Весь 2018 год Афины будут исполнять роль Всемирной Столицы Книги, и Центр Культуры и Развития "AVANTGARDE" решил внести свою посильную лепту в этот выдающийся и многообещающий проект.
Так, каждое воскресенье на протяжении всего года выдающиеся греческие актеры, а также представители политической, общественной и культурной жизни греческой столицы, не имеющие – по крайней мере прямого, профессионального отношения – к актерскому искусству, будут читать стихотворения русских поэтов в переводе на греческий язык.
Актеры Одиссей Папаспилиопулос и Давид Мальтезе читают сегодня одно из самых знаковых стихотворений нобелевского лауреата Иосифа Бродского (1940-1996) – «Одиссей Телемаку», написанное поэтом в 1972 году: первый – на греческом языке, второй – в оригинале, на русском.
1972 – год-рубеж для советской, русской и мировой литературы: режим вынуждает Бродского покинуть страну, и 32-летний поэт навсегда оставляет Россию, Ленинград, комнатки на Литейном проспекте в доме, построенном в 70-ых годах XIX столетия греком, князем Алексанλром Мурузи, где Бродский прожил с семьей последние 17 лет своей жизни на родине. Начинается второй период жизни и творчества поэта, когда
все острова похожи друг на друга,
когда так долго странствуешь…
В 1990 году Бродский напишет: «…меня более всего интересует и всегда интересовало на свете время и тот эффект, какой оно оказывает на человека, как оно его меняет, как обтачивает… С другой стороны, это всего лишь метафора того, что, вообще, время делает с пространством и с миром». Предчувствие, что его жизнь будет сплошной Одиссеей, преследовало Бродского давно. Еще в начале своего поэтического пути, в 1961 году, он написал провидческое стихотворение «Я как Улисс», где есть такие строки:
и не пойму, откуда и куда
я двигаюсь, как много я теряю
во времени, в дороге повторяя:
ох, Боже мой, какая ерунда.
Бродский продолжил «скитания» и после смерти. 1 февраля 1996 года он был временно похоронен на кладбище при храме Святой Троицы в Нью-Йорке, где его прах пролежал полтора года. Предложение России перезахоронить Бродского на родине, в Санкт-Петербурге, бывшем Ленинграде, было отвергнуто близкими поэта. В результате остановились на том, что Иосиф Бродский должен найти вечный покой в городе, который любил не меньше Ленинграда, в Венеции. Прах поэта был перевезен на кладбище Сан Микеле в июне 1997 года. Но… в русском крыле кладбища Бродского отказались хоронить, так как он не был православным, то же самое – и в католическом. Так, «Русский Одиссей» упокоился в его протестантской части…
…ох, Боже мой, какая ерунда..
Стихотворение «Одиссей Телемаку» Иосифа Бродского звучит в переводе на греческий язык Евгении Кричевской